Characters remaining: 500/500
Translation

con tin

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "con tin" se traduit en français par "otage". Il est utilisé pour désigner une personne qui est retenue contre son gré, souvent dans le cadre d'une négociation ou d'une situation de conflit.

Explication et Utilisation
  1. Définition: "Con tin" désigne une personne qui est prise par la force pour être utilisée comme moyen de pression dans des négociations. En général, cela implique que l'otage est retenu par un groupe ou une personne avec des exigences spécifiques.

  2. Exemple simple:

    • "Trong vụ cướp ngân hàng, ba con tin bị bắt." (Dans le braquage de la banque, trois otages ont été pris.)
  3. Utilisation avancée:

    • "Con tin" peut également être utilisé dans des contextes figuratifs, pour parler de quelqu'un qui est sous pression ou qui n'a pas d'autre choix que de se conformer à certaines exigences. Par exemple, dans des situations de travail ou de relations personnelles.
Variantes du mot
  • Con tin (otage): forme de base.
  • Người con tin: littéralement "personne otage", qui souligne la personne retenue.
Différents sens

Bien que "con tin" soit principalement utilisé pour désigner des otages dans des situations de crise, il peut également être utilisé de manière plus figurative pour parler de personnes dans des situations difficiles où elles se sentent piégées ou contraintes.

Synonymes
  • Người bị bắt: littéralement "personne capturée", qui désigne quelqu'un qui a été pris par la force.
  • Người bị giam giữ: "personne détenue", qui peut inclure des otages mais aussi d'autres personnes qui sont retenues sans rapport avec une négociation.
Résumé

Le mot "con tin" est essentiel pour parler des situations d'otages en vietnamien.

  1. otage
    • Để lại làm con tin
      laisser en otage

Words Containing "con tin"

Comments and discussion on the word "con tin"